Перевод "eyes on eyes" на русский
Произношение eyes on eyes (айз он айз) :
ˈaɪz ˌɒn ˈaɪz
айз он айз транскрипция – 33 результата перевода
On your six, Cobra two!
Cobra one, Cobra one, I need eyes on! Eyes on!
Commander, I have the case.
Кобра-2, цель сзади!
Кобра-1, я не вижу!
Командир, чемоданчику меня.
Скопировать
OK, everyone stay in cover, stay sharp.
Eyes on. Eyes on.
Eyes on!
ОК, всем оставаться в укрытии. Смотреть в оба.
- Смотреть в оба.
- Смотреть в оба!
Скопировать
Damn!
Eyes on, eyes on, eyes on.
Don't stress.
Черт возьми!
Здесь камеры.
Не парься.
Скопировать
Send Randall.
He's the only one we got who'll recognize him as soon as he sets eyes on him.
(SPEAKING SPANISH)
Отправь телеграмму Рэндаллу.
Он единственный, кто способен его узнать с первого взгляда.
- Конечно, сеньор.
Скопировать
It's this ridiculous obsession. It devours me.
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion
Laid eyes on what?
Это наваждение, это болезнь, затмение разума.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
Но кого же вы увидели?
Скопировать
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
Laid eyes on what?
The Cellini 'Venus', of course.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
Но кого же вы увидели?
Как кого? Венеру Челлини.
Скопировать
Look, I'm a doll.
They lay me on my back, I shut my eyes and squeak.
Happy or sad, it's the same squeak.
Смотри, я кукла.
Они положили меня на спину, я закрываю глаза и пищу.
Счастливая или печальная, писк одинаковый.
Скопировать
You're one step ahead.
You really put your eyes on a good place.
The shrines you've looked at have no deities and they're obscure.
Вы на один шаг впереди.
Таджимая... ты умеешь извлечь выгоду.
У святилищ на которые ты положил глаз нет богов и они ничем не прославлены.
Скопировать
And she should have realized the discomfort... the annoyance, the disgust it aroused in him no... from her touch.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
Скопировать
I was an assistant back then.
Oh, he could have put on Chinese eyes or a cuckold's horns.
You must admit it's surprising.
Да-да, это он.
Он был продавцом в те годы. У него вполне могли быть раскосые глаза или рога.
Он взял то, что лежало у него под рукой.
Скопировать
And, you know it's time you paid for your disrespect.
Those eyes, which are the most beautiful features you have on your abominable face will never, ever see
With these nails I will tear your eyes out.
= И теперь,... вам пришло время заплатить за свое неуважение.
= Эти глаза,. которые являются самыми красивыми чертами, на твоём отвратительном лице,.. = ... никогда в жизни больше не увидят,.. утренний свет.
= Я вырву твои глаза, собственными руками!
Скопировать
Yes, it has.
BARON CEFALÙ, OPEN YOUR EYES! YOUR WIFE IS CHEATING ON YOU UNDER YOUR VERY OWN ROOF!
A FRIEND.
Да,.. ...много.
"Барон Чифалу, откройте глаза!
Ваша жена изменяет вам! Друг".
Скопировать
I was bound up in a straitjacket and my gulliver was strapped to a headrest with wires running away from it.
Then they clamped, like, lid-locks on me eyes so that I could not shut them, no matter how hard I tried
It seemed a bit crazy to me but I let them get on with what they wanted to get on with.
Меня закутали в смирительную рубашку... пристегнули мне голову ремнём к подголовнику, из которого во все стороны расходились провода.
Затем мне специальными зажимами закрепили веки, чтобы я не мог закрыть глаза, как ни старался.
Всё это было для меня немного диковато но я не стал препятствовать им в том, что они делали.
Скопировать
Setsuko!
I could feel your eyes on my back
Being absent while my mother died I was resigned to be blamed by everyone for the most part by grandfather
Сэцуко!
Я чувствовал твой взгляд на своей спине.
Не присутствовать при смерти своей матери... Я смирился с порицанием со стороны всех остальных, тем более деда.
Скопировать
And I tell you that..
On everybody's eyes!
Good morning!
А еще я вам скажу, что...
Как вы могли сделать со мной такое!
Добрый день!
Скопировать
He used to wear a long white waistcoat.
don't remember his name but whenever he looked up from his book, a pair of unforgettable, wonderful eyes
When I was first unhappy, my instinct led me back here, to the old house.
Старичок носил белый жилет.
Не помню как его звали, но когда он отрывался от старой книги и поднимал голову, на меня смотрели незабываемые, удивительные глаза.
Когда меня впервые постигло разочарование, я вернулась в этот дом.
Скопировать
You'll get no sympathy from me, Robert.
I never want to set eyes on you again, Stanton.
You've a good deal in common with that cracked brother of yours.
Да я не желаю вас больше никогда видеть, Стэнтон.
Потому что вы вор, лжец, низкий обманщик и грязный соблазнитель.
Выдумали какой-то рай для дураков и пребывали в нём.
Скопировать
We'll fly over continents and watch the Earth from above.
. - From now on, we'll use our eyes to learn.
- How nice!
Мы облетим все континенты. Земля будет у наших ног.
Мы поплывём средь облаков в далёкие дали, чтобы увидеть всё своими глазами.
Как здорово!
Скопировать
Floyd, is this you, Floyd?
Floyd, I cannot look on thee, love took my hand and smiling did reply, who made the eyes but I?
Floyd, reach out, touch my soul, Floyd.
Флойд, Флойд это ты?
Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание: Четверостишие из стихотворения "Любовь" английского поэта Джорджа Герберта.
Флойд, протяни руку, коснись моей души, Флойд.
Скопировать
Slowly, one after the other we'll turn our heads towards the windows
On the other side of the glass we'll see the stranger, just arrived looking at us with his pale eyes
What is it?
Один за другим, мы медленно повернём головы к стеклянной двери.
Мы увидим незнакомца, только что появившегося за прозрачной перегородкой. Он посмотрит на нас своими светлыми глазами и толкнёт дверь. Перевод Nosoglotka, Jek 2008-torrents. ru
Что это?
Скопировать
I find it touching.
I'll never forget the first time I set eyes on General George Armstrong Custer.
Ruined!
Мне кажется, это трогательным.
Я никогда не забуду, как впервые увидел генерала Джорджа Армстронга Кастера.
Разорены!
Скопировать
Impossible.
I've never set eyes on you.
You wouldn't remember me, sir.
Это невозможно.
Я никогда тебя раньше не видел.
И не думал, что вы запомните меня, сэр.
Скопировать
A coke?
One cold drink to feast your starving, fishy, little eyes on the picture?
A true vision of paradise itself with two of the angels right there frisking around with my boy?
Напиток?
Только одну колу за то, чтобы твои жадные, голодные, маленькие рыбьи глазки посмотрели на фото?
Увидеть истинный рай с двумя ангелочками, порхающими вокруг моего кореша?
Скопировать
To find she´d left me without a word, without a sign.
I haven´t laid eyes on her in 10 years´ time.
She had told me one night so tenderly That we were soon to be no longer two but three. It fills a man with pride, it´s woman´s greatest claim,
Однажды она ушла не сказав ни слова, не попрощавшись.
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами.
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Скопировать
Her hair pours down her brow like torrents of pure gold Round which wind, sea and sun quarrel for a hold.
I could tell you of her hands, of her eyes. I could go on and on until the next sunrise.
She is my only love, but what good is a dream?
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Я мог бы рассказать о ее глазах и руках, я мог бы говорить о ней до завтрашнего дня.
Моя любовь это моя жизнь, но к чему мечтать.
Скопировать
I´ve searched all over but she´s nowhere to be seen.
He could tell us of her hands, of her eyes. He could go on and on until the next sunrise.
She is his only love but what good is a dream?
Я искал ее везде, но не нашел.
Он мог бы нам рассказать о ее глазах и руках, он мог бы говорить о ней до завтрашнего дня.
Его любовь это его жизнь, но к чему мечтать.
Скопировать
And try not to land in the Channel.
In other words, keep your eyes on your petrol gauges.
Remember, you've only got 30 minutes over there. Let's go.
И не приземлися на Ла-Манш .
Другими словами, следите за топливомером.
Запомните, у вас будет всего 30 минут.
Скопировать
I tried to explain to Arvo...
HARRY REH E Camera, "Spring" ...we can build the movie on his eyes.
That's why quite a few major shots focus on Arno's eyes.
Я все время пытался объяснить Арво,
ХАРРИ РЕХЕ - оператор "Весны" АРВО КРУУЗЕМЕНТ - режиссер мол, пойми - мы весь фильм построим на его глазах.
Поэтому нужно много крупных планов глаз Арно.
Скопировать
HARRY REH E Camera, "Spring" ...we can build the movie on his eyes.
That's why quite a few major shots focus on Arno's eyes.
Lots of scenes were done that way.
ХАРРИ РЕХЕ - оператор "Весны" АРВО КРУУЗЕМЕНТ - режиссер мол, пойми - мы весь фильм построим на его глазах.
Поэтому нужно много крупных планов глаз Арно.
МНОГИЕ сцены ИМЭННО такие.
Скопировать
- Nothing, I swear.
I swear on my mother's eyes.
Sixty-four cents. Take it.
Клянусь зрением... моей мамочки.
Вот. Шестьдесят четыре цента.
Забирай.
Скопировать
Or "Death tore comrade N away from our rangs"
And no beautiful widow with Persian eyes will sit on your grave.
I'll outlive all of you!
Или "смерть вырвала из наших рядов общественника такого-то"?
Поэтому на Вашей могиле не будет сидеть прекрасная вдова и заплаканные дети не будут кричать:
Я вас всех переживу.
Скопировать
When a bad poet describes death, he automatically uses cliches.
He writes about eyes frowning at the sweat beading on the forehead
Of the ghastly inhuman grin
Плохой поэт, описывая смерть, автоматически использует клише.
Пишет о закатившихся глазах, о поте, струящемся по лбу,..
...об ужасном нечеловеческом оскале и так далее.
Скопировать
She said, "Not like that, both hands
"And come on top of me so I can see your eyes while you squeeze"
She forced me to put both hands around her neck
И встань надо мной.
Чтобы я смотрела тебе в глаза, когда ты будешь сдавливать мне шею"".
Я положил ей на шею обе руки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов eyes on eyes (айз он айз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eyes on eyes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить айз он айз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
